One of my favourite translations, done on request, many moons ago! :)
Film: Minnale Music director: Harris Jeyaraj
Lyrics: Thamarai Singer: Bombay Jayashree
adhae kaNam en kaNNuRanga mun jenmangaLin aekkangaL theerum
Oh entrancer!
My heart skips a beat
when I lie on your lap;
lulled into deep slumber,
yearnings from my past lives
die at your feet, in an instant.
naan naesippadhum suvaasippadhum un dhayavaal thaanae
aengugiRaen thaengugiRaen un ninaivaal naanae naanI am learning now to live and love
since you mercifully whispered how
And just a thought of yours
in my mind
gives birth
to a craving deep within.
adai mazhai varum adhil nanaivoamae
kuLir kaaychchaloadhu snekam
oru poarvaikkuL iru thookkamWhen the rain comes calling
lets drench ourselves,
till with fevered bodies,
we snuggle together
entwining our sleep
under a blanket
kuLu kuLu poygaL solli enai velvaay
adhu therindhum kooda anbae
manam adhaiyaedhaan edhirpaarkkumAnd when you whisper sweet nothings-
winning me over with white lies-
my heart would still skip beats for more
engaeyum poagaamal dhinam veettilaeyae nee vaendum
sila samayam viLaiyaattaay un aadaikkuL naan vaendum
Stay where you are,
in this little nest of mine
I want you here!
And playfully sometimes
underneath your clothes
Let me in!
dhinam nee kuLiththadhum enaith thaedi
en saelai nuniyaal undhan thalai thudaippaayae adhu kavidhai
Refreshed from a bath
when you grope for my sari ends
to dry your hair
I see poetry there!
thirudan poal padhungiyae dhideer enru
pinnaalirundhu enai nee aNaippaayae adhu kavidhai
Sneaking like a thief
suddenly from behind
when you claim me with a hug
I see poetry there!
yaaraenum maNi kaettaal adhai sollak koodath theriyaadhae
kaadhalenum mudivinile gadigaara naeram kidaiyaadhae
Time, transient,
escapes earthly terms
in the web of love.
Muted,
I can give no answers
to those who seek
the meaning of time.
No comments:
Post a Comment