Friday, May 24, 2013

Kangal Irandaal | Subramaniapuram


Film: Subramaniapuram Music director: James Vasanthan 
Lyrics: Thamarai Singers: Belly Raj, Deepa Miriam


kangal irandaal un kangal irandaal
ennai katti izhuthai izhuthai podhadhene

With your gaze, with those eyes of yours
You strung me towards you
And as if that wasn’t enough,

chinna sirippil oru kalla sirippil
ennai thalli vittu thalli vittu moodi maraithai

Into a trace of your smile, your mischievous smile
You pushed me, hid me and had me entrapped!

pesa enni sila naal
arigil varuven

Some days with a desire to talk
I would seek you and inch close

pinbu parvai podhum enanaal
ninaipen naguzhvene maatri

And on second thoughts
I slip away-
A mere glimpse of you
Was enough!

kangal ezhudhum iru kangal ezhudhum
oru vanna kavidhai kaadhal daana

Eyes write, do two eyes write
A hued scrawl of poetry named love?

oru varthai illaye idhil osai illaye
idhai irulilum padithida mudigiradhe

Not of words, nor of sounds-
This poem that could be read
Even in the shroud of darkness!

iravum alladha pagalum alladha
pozhudhugal unnodu kazhiyuma

Could I spend that hour with you?
When morning and night
Have their dusky tryst?



thodavum koodatha padavum koodatha
idaiveli appodhu kuraiyuma

And in that hour will this distance
where I can neither touch nor claim you
disappear between us?

madiyinil saindhida thudikudhe
marupuram naanamum thadukudhe
idhu varai yaaridamum solladha kadhai

I throb to sink myself into your lap
But bashful, I refrain-
And till now it remains
A story of love, untold!

(kangal irandaal)


karaigal andaatha kaatrum theendatha
manadhukkul eppodho nuzhaindhitai

Neither waves could caress,
Nor could the breezes tease
Yet into this heart,
when did you enter?

udalum alladha uruvam kolladha
kadavulai pol vandhu kalandhitai

Without refuge in a body
Unfashioned into a form
Like God, you seeped within!

unnai indri ver oru ninaivilla
ini indha oon-uyir enadhillai

Apart from you,
No stray thought crosses my mind
From here on this body, this spirit
Belong no more to me


thadaiyilai saavilume unnoda vara
And unfettered even by death
I shall always walk by your side

(kangal ezhudhum)
(kangal irandaal)

Ye Jo Des | Swades





Film: Swades Music director: A.R.Rahman 
Lyrics: Javed Akhtar Singer: A.R.Rahman


Ye jo des hai tera, swades hai tera, tujhe hai pukaara…
Ye woh bandhan hai jo kabhi toot nahin sakta

This land that is yours,
your very own motherland,
Hear it, calling out to you
with a bond that can never break

Mitti ki jo khushboo, tu kaise bhoolaayega
Tu chaahe kahin jaaye, tu laut ke aayega

How did you ever think?
You would forget the fragrance of your soil
No matter where you drift to
You, will, but definitely return.

Nayi nayi raahon mein, dabi dabi aahon mein
Khoye khoye dilse tere, koyi ye kahega
Ye jo des hai tera, swades hai tera, tujhe hai pukaara
Ye woh bandhan hai jo kabhi toot nahin sakta

In strange new roads,

In sighs you muffle from escape
Somewhere to your lost wandering heart
Someone would whisper that
This land that is yours,
your very own motherland,
Hear it, calling out to you
with a bond that can never break

Tujhse zindagi, hai ye keh rahi
Sab toh paa liya, ab hai kya kami

Life is talking to you now

Telling you how you have
Everything you ever will need
But isn’t there, now, something missing?

Yun toh saare sukh hai barse
Par door tu hai apne gharse
Aa laut chal tu ab diwaane
Jahaan koyi toh tujhe apna maane
Awaaz de tujhe bulaane, wahi des

Richness showers on you

Every way, every day
But you are in a place
From home-so far away
Come back now
Oh crazy mad man,
It is now time to come back
Home, where a love claims you
And calls you its own

Ye jo des hai tera, swades hai tera, tujhe hai pukaara
Ye woh bandhan hai jo kabhi toot nahin sakta

This land that is yours,

your very own motherland,
Hear it, calling out to you
with a bond that can never break

Ye pal hai wahi, jis mein hai chhupi
Koyi ek sadi, saari zindagi

This moment holds hidden

A lost century, a lifetime!

Tu na poochh raaste mein kaahe

Aaye hain is tarha do raahein
Tu hi toh hai raah jo sujhaaye
Tu hi toh hai ab jo ye bataaye
Chaahe toh kis disha mein jaaye wahi des

Don’t question “why”
somewhere down the way.
A fork awaits now
And now is the time to choose
Which road to walk on
And now is when you tell
Whichever way you go
Is where your land shall follow.

Nalam Vaazha | Marupadiyum




Film: Marupadiyum(Yet again)Music director: Ilayaraja
Lyrics: Vaali Singer: S.P.Balasubramaniam

Nalam Vaazha Ennaalum En Vaazhthukkal
Thamizh Koorum Pallaandu En Vaarthaigal
Ilavaenil Un Vaasal Vanthaadum
Ilanthenral Un Meethu Panpaadum

(Nalam Vaazha)

For your well being, here are my wishes, 

In Tamil, for very many years, here, my wishes:
"Let the sun shine its way to your doorstep!"
"Let the breeze sweep you off with praise!"

Manithargal Silanaeram Thadam Maaralaam
Manangalum Avar Gunangalum Niram Maaralaam
Ilakkanam Sila Naeram Thavaraagalaam
Ezhuthiya Anbu Ilakkiyam Pizhaiyaagalaam
Viralgalaith Thaandi Valarnthathai Kandu
Nagangalai Naamum Narukuvathundu
Idhil Enna Paavam Etharkintha Soagam Kiliyae…

(Nalam Vaazha)

People, sometimes, may change their paths,
their hearts, their natures and change their shades.

The grammar of our lives, we may have structured wrong;
The literature of love, we may have misspelt, mistaken;
And when our nails grow beyond our fingers,
we hesitate not, but cut them short.
Pray, Where is there a crime in this? 

Why be sad, then, my dear beloved one?

Kizhakkinil Thinam Thoanrum Kathiraanathu
Maraivathum Pinbu Udhippadhum Iyalbaanathu
Kadalinil Uruvaagum Alaiyaanathu
Vizhuvathum Pinbu Ezhuvathum Marabaanathu
Nilavinai Nambi Iravugal Illai
Vilakkugal Kaattum Velichathin Ăˆllai
Oru Vaasal Moodi Maru Vaasal Vaippaan Iraivan…

(Nalam Vaazha)

From the eastern skies, the sun rises,
Unfailingly, setting and rising again.
From the oceans, the waves arise,
ebbing and rising, naturally, yet again.
Just on the moon, the night does not pin its hopes

there are lamps too, to light up our trails.
Closing one door, 
God opens, yet another!

Thursday, May 23, 2013

Vaseegara | Minnale


One of my favourite translations, done on request, many moons ago! :) 




Film: Minnale Music director: Harris Jeyaraj
Lyrics: Thamarai Singer: Bombay Jayashree

vaseegaraa en nenjinikka un pon madiyil thoonginaal poadhum
adhae kaNam en kaNNuRanga mun jenmangaLin aekkangaL theerum


Oh entrancer! 

My heart skips a beat
when I lie on your lap;
lulled into deep slumber,
yearnings from my past lives
die at your feet, in an instant. 

naan naesippadhum suvaasippadhum un dhayavaal thaanae
aengugiRaen thaengugiRaen un ninaivaal naanae naan
I am learning now to live and love

since you mercifully whispered how
And just a thought of yours
in my mind 
gives birth
to a craving deep within. 

adai mazhai varum adhil nanaivoamae
kuLir kaaychchaloadhu snekam
oru poarvaikkuL iru thookkam
When the rain comes calling

lets drench ourselves, 
till with fevered bodies,
we snuggle together
entwining our sleep
under a blanket

kuLu kuLu poygaL solli enai velvaay

adhu therindhum kooda anbae
manam adhaiyaedhaan edhirpaarkkum
And when you whisper sweet nothings-

winning me over with white lies-
my heart would still skip beats for more

engaeyum poagaamal dhinam veettilaeyae nee vaendum
sila samayam viLaiyaattaay un aadaikkuL naan vaendum


Stay where you are,

in this little nest of mine
I want you here!

And playfully sometimes

underneath your clothes
Let me in! 

dhinam nee kuLiththadhum enaith thaedi
en saelai nuniyaal undhan thalai thudaippaayae adhu kavidhai


Refreshed from a bath

when you grope for my sari ends
to dry your hair
I see poetry there!

thirudan poal padhungiyae dhideer enru
pinnaalirundhu enai nee aNaippaayae adhu kavidhai


Sneaking like a thief

suddenly from behind
when you claim me with a hug
I see poetry there! 

yaaraenum maNi kaettaal adhai sollak koodath theriyaadhae
kaadhalenum mudivinile gadigaara naeram kidaiyaadhae


Time, transient,

escapes earthly terms
in the web of love.

Muted,

I can give no answers
to those who seek
the meaning of time.

Thursday, January 10, 2013

Margazhi Poove | May Madham

(translation done for Lavanya Naidu, who is pure SUNSHINE in spirit!!!) 

<3

SONG: 



Film: May Madham Music director: A.R.Rahman 
Lyrics: Vairamuthu Singer: Shoba



Pallavi


maargazhi poove maargazhi poove unmadi mele oreidam vendum methai mel kangal moodavum illai un madi serndhaal kanavugal kollai maargazhi...

pulveli kandaal muyal pol kuthipen 
naan mattum iravil thanimaiyil nadappen 
nadai paadhai kadayil theneer kudippen 
vaazhkaiyin oru paadhi naan engu rasithen 
vaazhkaiyin maru paadhi naan endrum rasippen 
kaatril varum megam pole naan engum midhappen 
maargazhi...

Flowers of the rain,
Shelter me in your lap!
My eyes find no sleep in the soft beds
But I fall into a dreamy sleep
Soon as I find your lap!

Charanam 1


pookkalai pirithu puthagam padippen 


kadar karai manalil kaal vaiththa dhillai 
sudhandhira vaanil parandhadhum illai 
chuda chuda mazhayil nanaindhathum illai 
saalaiyil naanaaga poanadhum illai 
samayathil aanaaga aanadhum illai 
ezhai manam kaanum inbam naan kaana villai 


Between the petals of the flowers I open,
There are books that I read
Over the sprawling green hills
Like a rabbit, in happiness, I hop
In the comfort of the night
I will walk alone
And stop by the corner tea shop
For a sip from a cup
A lifetime I have lived in this one day
A life I have lived, like I have never lived before
Like the clouds afloat in the sky
I will drift along the paths of life today!

Charanam 2



Kaaverik karaiyil nadandhathumillai
Kadarkarai manalil kaal vaiththadhillai
Sudhandhira vaanil parandhadhumillai
Chudach chuda mazayil nanaindhathum illai
Saalaiyil naanaagap ponadhumillai
Samayaththil naanaaga aanadhumillai
Ezai manam kaanum inbam naan kaanavillai


Never have I walked
Along the banks of River Kaveri
Never have my feet kissed
The shores of the sea
I have never spread wings
To take flight into the free sky
I have never got drenched
In the first drops of the summer rain

Never before have I walked

The streets on my own
And at times before
I haven’t even been myself

The unbridled joy of a poor person’s heart

I have never before known, until now!